englischDespite its undisputed place in the canon of the avant-garde, Oswald Wiener's „die verbesserung von mitteleuropa, roman“ remains, half a century after its publication, a riddle in need of interpretation. As part of his work on the first complete translation of the „verbesserung“ (into Italian), Nicola Cipani has produced a complete commentary on Wie-ners’ masterpiece. In the introductory essay the reader will find essential theoretical and literary-historical elements for a meaningful contextualization. The textual commentary offers explanations of specific passages as well as critical introductions on the various portions of this multi-faceted work.
Seit fünfzig Jahren im Kanon der Avantgarde etabliert, bleibt Oswald Wieners „die verbesserung von mitteleuropa, roman“ ein rätselhafter Klassiker. Nach dem Verfassen der bisher einzigen Komplettübersetzung ins Italienische und der damit verbundenen tiefgehenden Auseinandersetzung mit dem Text, bietet Nicola Cipani den ersten vollständigen Kommentar zu diesem interpretationsbedürftigen Meisterwerk. Im einführenden Aufsatz werden dem Leser wesentliche theoretische und literarhistorische Grundlagen für eine Kontextualisierung vermittelt. Der sich entlang des Textverlaufs entwickelnde Stellenkommentar bietet sowohl Erläuterungen spezifischer Textpassagen als auch kritische Einleitungen zu den einzelnen Teilen dieses vielschichtigen Werks.